2 thoughts on “La Crucifix

    • Hi Nancy.I have to admit choosing this name wasn’t trivial . I think at first I called it “Untitled”.It took a while until I made the relation to the crucifixion and this was only after several comments from people who saw this work. As a woman I wanted the emphasize to be on gender -In English crucifix lacks the female connotation which exists in the french language- the determinant “la” which I found to be more accurate for this work. As for Crucifixion or crucifix- The first relates to the act (verb) the second to the situation . This work is an interpretation of a state of mind I was in: This is a very personal work of a woman carrying upon her shoulders the weight of nature or life…trees and a putti/a baby, a fawn. This a combination of a female Atlas carrying the weight and burden of the world on her shoulders and the association with the crucifixion, which is attributed to the suffering of Christ. Thanks. Avital

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s